احمد العلوي رئيس اتحاد اللسانيين المغاربة دكتور من جامعتي باريز وليون أستاذ قبلا بالجامعة المغربية والعمانية
لننظر في الكلمات التالية من الشلحة الجنوبية الغربية أي تشلحيت:
1 ـ تزغي: الحمرة. المصدر / الأصل: تزگغي.
2 ـ إزوغ: الأمر بالاحمرار.الأصل: أزوگع
3 ـ أيتزوغ: أرتزوغ، أريتزوغ يحمر / المضارع. الأصل: ايتزوگع
4 ـ مزوغ: حمر: أمر بالتحمير / فعل أمر.الأصل: مزوگع
5 ـ أزكع: أحمر / صفة. جاء على أصله.
6 ـ إزكغ: احمر (أيزكع) فعل ماض. جاء على اصله
وها هي الموازين تباعا:
- 1. تفعلي: (يوزن الأصل).
- 2. إفعول: (يوزن الأصل).
- 3. أيتفعول: التشديد فوق التاء من أجل أصالة الهمزة الموزونة بالفاء (يوزن الأصل)
- 4. مفوعل (مفوعل). (يوزن الأصل).
- 5. أفُعَال (أفُعَل). (يوزن الأصل وهو هنا مطابق للمنطوق).
- 6. إِفعل (إِفعال). يوزن الأصل وهو هنا مطابق للمنطوق).
وننهي القائمة هنا بالكلمة موضوع البحث أي {ايمازيغن}:
- 7. أَم ـ آزغ . وزنها{أم ـآ فِعْلْ} هو وزن أصلها الصرفي:«أم ـآزگع»
{الگاف} محذوف في بعض تصاريف الكلمة ولكنه يظهر في الميزان بالضرورة اخذا من الكلمات التي ظهر فيها ذلك الحرف كما يظهر امره في القائمة المتقدمة .
سؤال :
ما علاقة الكلمة رقم 7 بالكلمات الاخرى في هذه القائمة؟
لا نعلم أحدا وضع هذا السؤال بهذه الطريقة اللغوية إلا العربي الذي كان أول قائل بحميرية الأمازيغية انطلاقا من فهمه الصائب لكلمة {ايمازيغن} . ولا شك أن ذلك العربي القديم يعلم أن ألامازيغية ليست إلا عربية نوعية. ليست شقيقة للعربيات، ولكنها من أقربائها.
الجواب عن السؤال المذكور آنفا:
علاقتها بالكلمات الاخرى علاقة اشتقاقية فبعضها مشتق من بعض والجامع معنى الحمرة المتنقلة والثابتة.
نستدل علي ذلك كما استدل عليه العربي الاول الذي ترجم {ايمازيغن} بحمير فنسبهم الى حمير,وكان اعلم بنحو وصرف الحميرية الامازيغية والتقارب بينهما من المتكلمين بها فقيادة السيارة لا تعني علم القائد باجزائها .
نقطع الكلمة:
- 8. أم ـ آزغ / الجمع : إم ـ آزغن.
نتذكر الكلمات الدالة على الحمرة المتقدمة ونتذكر القاف اليمنية او الجيم القاهرية الظاهرة في بعض تصاريفها فيتبين لنا ان اصل : {آزغ} هو {آزكغ} وان اصل {آزغن}هو {آزكغن}
هنا نجد أنفسنا أمام تأليف نعدل به في العربية التأليف التالي:
- 9. ذو ـ الحمرة: ذوو الحمرة.
هذا العدل ليس صحيحا كل الصحة فإن «آزغ» ليست مصدرا دالا على الثبوت وإنما المصدر بذلك المعنى هو «تزغي» . ولكنه لا يقال هنا فلا نقول «أم ـ تزغي» . والسر في ذلك ان «آزغ» التي اصلها {ازكغ} لا تعني الحمرة الثابتة ولكن تعني الحمرة المنتقلة . ولم يرد بالاسم وصف اهله بالحمرة الثابتة فترك المصدر {تزغي} الى {ازكغ} التي هي صيغة تعني الحمرة المنتقلة . وعليه يكون النسب الحميري الذي الحقه العرب بالبربر او الامازيغ مجرد قول اساسه تحليلهم للسان الامازيغ . ومن اليقيني , بعد النظر في التحليل الذي نقدمه هنا , وبعد التأمل في قول العرب القدماء بحميرية الامازيغيين , أن يكون هؤلاء العرب عارفين بهذا التحليل وعارفين بصلته باللغات الحميرية التي كانت سائدة في جنوب الجزيرة العربية . ليس في قولهم بان الامازيغ حميريون إلا ترجمة محضة معلومة عند الأقدمين من العرب لكلمة {ايمازيغن}. ولعل من المناسب أن نذكر هنا أسماء اليمنيينالقريبة من اسم {ذي الحمرة} او {ذوي الحمرة} , شكلا أي المؤلفة من شقين احدهما {ذو} مثل: ذي سفل، وذي فايش وذي يزن وذي قسد (القسد عند حمير هو القوس كما جاء في الإكليل للهمذاني) . وبلغة اشد وضوحا نزعم ان المصادر في الامازيغية نوعان: مصادر معان متنقلة ومصادر معان ثابتة , وان {ايمازيغن} مركب اضافي جزؤه الختامي مصدر متنقل .هذا المصدر المتنقل له امثلة كثيرة في اللسان الامازيغي .
ان الفرق بين {احمر} و{حمير} هو الفرق بين {ام ازغ} و{ازكغ}. الصرفيون العرب تركوا لنا صرفا ناقصا . لذلك لم يهتموا بالمعاني الصيغية لما جاوز الثلاثي من الكلمات . لهذا فإن{حمير} عدت كلمة مرتجلة ولم يبحث لها عن معنى صيغي ولم يجعلوها في مزيد الثلاثي . الذين اشاروا الى العلة في تسميتها بحمير هم مؤرخو اليمن اذ قالوا انها سميت كذلك لانها كانت تخيم تحت قباب حمراء فلم تكن الحمرة في جلدها ولكن في قبابها . لكن الحقيقة ان {حمير} تعني صيغيا{الاحمر} المنتقل وهي ترجمة متقنة لكلمة {ايمازيغن} وهي كفيصل فالفيصل ليس معناه كالفاصل . الفاصل فاصل في كل الاحوال والفيصل فاصل مع شروط .
وختاما فان مثال{ ايمازيغن }, وتقطيعه الذي افضى الى القول بانه ترجمة لكلمة {حمير} او ان {حمير} ترجمة له , ينبغي ان يحض الباحثين في الامازيغية على الاعتصام بحبل الحكمة حين ينظرون في الاقوال العربية القديمة عن اللسان الامازيغي.
لقد ثبت من هذه الكلمة انهم كانوا اصوب قولا من الاختصاصيين او المختصين الجهابذة من مغاربة واجانب الذين قالوا انها تعني الرجال الاحرار دون روية ولا تثبت .